Christian Movie

Objectionable Language Search


Christian Movies Home

Type in the name of a movie to view its written transcription and search for objectionable words

Browse transcriptions: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9




Word Search

Profanity report:

s**t - 1 instances

The Street Fighter

[INFORMATION]

[AUTHOR]

[SOURCE]

[PRG]

[FILEPATH]

[DELAY]

[CD TRACK]

[COMMENT]

[END INFORMATION]

[SUBTITLE]

[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial

00:00:06.79,00:00:13.00

TOEl COMPANY LTD[br]presents

00:00:19.85,00:00:25.08

SHIKENBARU SENTENCED[br]TO DEATH

00:00:31.94,00:00:34.02

He's a karate man from Okinawa.

00:00:34.24,00:00:38.90

He challenged a karate school[br]and killed seven men.

00:00:39.58,00:00:41.53

A bloodthirsty thug.

00:00:41.79,00:00:46.28

He refuses to talk to[br]any lawyer or chaplain.

00:01:29.13,00:01:34.91

Number 1820. Execution at 3:10pm.[br]Be ready.

00:01:37.51,00:01:38.67

No need to be ready.

00:01:39.05,00:01:42.46

Alright, you still have some time.

00:01:43.22,00:01:48.13

He is a very prominent priest[br]from the Buddhist League.

00:01:48.35,00:01:52.29

He travels to pray for men like you.

00:01:53.11,00:01:56.77

You have a brother and a sister.

00:01:57.65,00:02:01.27

You can leave a message, if any.

00:02:01.49,00:02:03.02

Get lost.

00:02:29.27,00:02:31.67

Alright, leave us alone.

00:02:37.28,00:02:39.44

Five minutes.

00:02:52.79,00:02:54.49

You're a karate man, eh?

00:02:55.21,00:02:58.04

What is your school?

00:02:59.09,00:03:03.75

I'm Shikenbaru, the last[br]genuine Okinawa karate fighter.

00:03:04.85,00:03:06.92

Karate nowadays is like a kid's game.

00:03:07.81,00:03:11.50

Originally, karate was to kill[br]or to be killed.

00:03:13.56,00:03:18.27

I wish I could live long enough[br]to fight someone like you.

00:03:28.16,00:03:29.61

There is time still.

00:04:01.11,00:04:07.32

THE STREETFIGHTER

00:04:48.28,00:04:49.94

Don't move.

00:04:50.99,00:04:54.24

I have given you delayed asphyxia.

00:04:55.46,00:04:58.02

What do you mean?

00:05:01.63,00:05:05.29

You belong to the Daigyoku School!

00:05:05.51,00:05:07.54

I belong to nothing.

00:05:13.68,00:05:17.37

You are beginning to go numb.

00:05:19.19,00:05:21.89

If you want to live to fight me,

00:05:22.61,00:05:27.90

keep hold of yourself[br]just for another ten minutes.

00:05:29.41,00:05:32.32

You can do it.

00:05:33.45,00:05:35.85

Come on.

00:05:36.08,00:05:38.45

Up on your feet.

00:05:42.00,00:05:43.70

Produced by Norimichi Matsudaira

00:05:43.92,00:05:46.16

Screenplay by Koji Takada[br]and Motohiro Torii

00:06:01.77,00:06:03.51

Starring

00:06:05.61,00:06:09.35

Shinichi Chiba

00:06:12.58,00:06:14.73

Yutaka Nakajima[br]Chizuko Kazama

00:06:14.95,00:06:16.99

Shiomi Etsuko[br]Goichi Yamada

00:06:52.12,00:06:56.23

Masashi Ishibashi[br]Ken Kazama

00:06:57.16,00:06:59.20

Rinichi Yamamoto[br]Tatsuo Endo

00:06:59.41,00:07:01.57

Bin Amatu[br]Fumio Watanabe

00:07:06.05,00:07:10.12

Masafumi Suzuki[br](Japan Seibukan)

00:07:11.05,00:07:14.25

Directed by Shigehiro Ozawa

00:07:39.45,00:07:43.40

- Is it heart failure?[br]- He has still a feeble pulse.

00:07:43.63,00:07:45.83

We can save him.

00:07:46.46,00:07:48.66

Warden?

00:07:49.63,00:07:53.75

What is your advice, Counsellor?[br]I've never had such a case.

00:07:54.68,00:07:59.30

Suspend the execution[br]and take him to the hospital.

00:08:00.60,00:08:02.51

Code 43.

00:08:02.73,00:08:07.51

An ill prisoner shall be[br]temporarily hospitalised.

00:08:33.80,00:08:34.96

Get out of the way.

00:08:38.39,00:08:39.55

Hey, it's dangerous.

00:08:42.43,00:08:43.46

Move!

00:08:44.81,00:08:45.97

Excuse me...

00:08:55.11,00:08:57.51

Run!

00:08:59.08,00:09:00.53

Come with me.

00:09:16.59,00:09:18.71

We made it, partner.

00:09:24.14,00:09:25.25

We made it.

00:09:26.14,00:09:27.14

Get in.

00:09:28.98,00:09:30.76

FUKUOKA 88[br]TA 73-53

00:09:38.91,00:09:40.94

TOKYO

00:09:47.67,00:09:49.57

The police have not traced...

00:09:49.83,00:09:51.87

...the abducted prisoner in Fukuok a.

00:09:52.09,00:09:54.33

Despite all the police efforts.

00:09:54.55,00:09:58.71

It still remains a mystery[br]if it w as a calculated crime.

00:09:59.22,00:10:01.67

Stupid police.

00:10:01.93,00:10:04.33

It happened right on this road.

00:10:05.64,00:10:08.89

But the witnesses differ.

00:10:09.10,00:10:12.51

Which suggests that[br]there were plural abductors.

00:10:13.57,00:10:17.56

The date of ex ecution w as[br]not publicised.

00:10:18.32,00:10:21.52

Even if the abductors had known it

00:10:22.08,00:10:26.15

they couldn't have predicted[br]the prisoner being hospitalised.

00:10:33.42,00:10:37.87

Carbonised chicken for lunch,[br]partner!

00:10:38.47,00:10:40.63

Can't I have a proper food for once?

00:10:40.84,00:10:43.38

How dare you complain?

00:10:43.60,00:10:45.96

You would have starved without me.

00:10:47.93,00:10:52.22

I even wash your underwear for you,[br]don't I?

00:10:52.48,00:10:55.56

The oil tycoon Hammett is dead.

00:10:56.65,00:10:59.05

He w as the president of Berunera.

00:10:59.28,00:11:02.11

The world's third biggest[br]oil company.

00:11:02.57,00:11:04.65

He w as also pro-Japanese.

00:11:05.66,00:11:10.40

This will be an unfathomable loss[br]for Japan.

00:11:11.42,00:11:12.44

His daughter is

00:11:12.71,00:11:16.83

the only heiress[br]to his billion-dollar legacy.

00:11:17.59,00:11:21.12

Miss Sarai Hammett is currently

00:11:21.38,00:11:22.57

studying in Japan.

00:11:23.51,00:11:25.29

Next news...

00:11:42.61,00:11:44.56

The mission is completed.

00:11:51.16,00:11:54.07

Where is my brother?[br]Is he alive?

00:11:54.33,00:11:57.08

Let us talk to him.

00:11:58.42,00:12:00.33

Oh, it's impossible.

00:12:00.55,00:12:03.11

How can a runaway prisoner[br]stay in Japan?

00:12:04.26,00:12:05.67

Where is he, then?

00:12:06.85,00:12:09.01

On his way to Hong Kong.

00:12:12.06,00:12:13.76

Pay me the rest, three million.

00:12:14.23,00:12:15.72

Not till I see him.

00:12:31.62,00:12:33.07

Please!

00:12:34.17,00:12:35.27

Stop!

00:12:37.04,00:12:38.70

We have no money.

00:12:38.92,00:12:41.83

The advance was all we could raise.

00:12:42.05,00:12:44.87

Please give us some more time.

00:12:46.97,00:12:49.30

I need some collateral.

00:13:03.82,00:13:05.31

You'll sell.

00:13:06.49,00:13:07.86

How dare you!

00:13:09.87,00:13:12.43

Give me a break.

00:13:12.66,00:13:14.57

We had to save our brother.

00:13:17.75,00:13:19.99

You make me sick.

00:13:34.18,00:13:38.64

I hate a man[br]who doesn't keep his promises.

00:13:56.04,00:13:58.60

Is that karate?

00:14:13.14,00:14:14.88

Is that not enough?

00:14:28.24,00:14:32.82

Give up. You'll never beat me.

00:14:37.54,00:14:39.49

Brother!

00:14:59.27,00:15:00.64

Brother!

00:15:12.66,00:15:14.02

SEIBUKAN KARATE SCHOOL

00:15:14.66,00:15:18.69

Hikodachi front punch. Start!

00:15:32.55,00:15:34.38

Front block!

00:15:36.47,00:15:37.46

Start!

00:16:25.98,00:16:27.81

Master, Miss Sarai Hammett is here.

00:16:30.78,00:16:32.02

Uncle.

00:16:33.74,00:16:34.52

Sarai,

00:16:34.78,00:16:37.02

there's a bad news.

00:16:37.24,00:16:39.64

Your father died[br]the day before yesterday.

00:16:44.46,00:16:45.45

Oh, no!

00:16:46.17,00:16:50.08

He wrote to me[br]only a few days ago.

00:16:57.30,00:16:58.54

Poor Father.

00:17:00.85,00:17:04.18

Fly home immediately, Sarai.[br]I'll arrange the flight.

00:17:04.39,00:17:07.18

No, she'd better wait.

00:17:07.40,00:17:08.47

Uncle?

00:17:09.23,00:17:12.39

Mr Jadot will come[br]to take you home.

00:17:15.32,00:17:16.51

Sarai.

00:17:18.03,00:17:22.36

We talked to Mr Jadot over the phone.

00:17:23.66,00:17:27.28

Your father had a stroke.

00:17:29.67,00:17:30.69

Now listen.

00:17:31.96,00:17:35.46

You are his only beneficiary.

00:17:36.59,00:17:40.45

You are responsible for the third[br]largest oil company in the world.

00:17:42.72,00:17:47.43

The vultures will[br]inevitably start to circle.

00:17:47.69,00:17:49.76

MUTAGUCHI ENTERPRISES

00:17:58.99,00:18:04.14

Tsurugi, you are[br]the meanest guy I ever met.

00:18:06.16,00:18:09.24

Trading, eh?

00:18:09.54,00:18:11.91

But don't go too far.

00:18:15.42,00:18:16.87

A nice girl, though.

00:18:18.05,00:18:19.24

Alright.

00:18:20.76,00:18:22.67

Three million yen, as requested.

00:18:37.24,00:18:38.14

Stop!

00:18:38.36,00:18:42.90

I'll take care of her.

00:19:13.73,00:19:17.27

In fact, I've been trying[br]to reach you.

00:19:21.07,00:19:24.76

You kidnapped that prisoner,[br]didn't you?

00:19:27.16,00:19:29.03

Let's talk business.

00:19:31.29,00:19:33.74

Sure, let's talk over dinner.

00:19:35.09,00:19:36.91

No need for haste.

00:19:37.13,00:19:41.67

There are people[br]I want to introduce to you.

00:19:43.09,00:19:46.25

Meet Miss Yang and Mr Liang[br]from Hong Kong.

00:19:47.06,00:19:48.46

Mr Tsurugi.

00:19:53.81,00:19:57.72

I've heard quite a bit about you.

00:19:59.28,00:20:02.94

The man who makes[br]the impossible possible.

00:20:03.53,00:20:06.77

Skip the flattery.[br]Let's talk business.

00:20:35.11,00:20:39.05

Kidnap her.[br]Although she is well protected.

00:20:40.49,00:20:43.39

By Kendo Masaoka,[br]the Master of Seibukan.

00:20:45.16,00:20:47.72

This is the right job for you,[br]isn't it?

00:20:47.95,00:20:49.57

The fellow karate man.

00:20:53.29,00:20:54.40

Five million yen.

00:20:57.09,00:21:00.33

50 million. 20 million in advance.

00:21:00.88,00:21:04.66

Come on, that's unreasonable.

00:21:06.93,00:21:09.63

It's very reasonable.[br]Especially with Masaoka.

00:21:29.95,00:21:32.82

50 million cash on delivery.

00:21:34.50,00:21:35.91

No advance.

00:21:37.67,00:21:40.03

- We don't trust you that far.[br]- I see.

00:21:41.05,00:21:43.75

I don't trust you, either.

00:21:45.63,00:21:48.33

No trust, no business.

00:21:50.51,00:21:52.59

Good day.

00:21:53.35,00:21:54.34

Wait.

00:21:58.02,00:22:01.31

We confided in you.

00:22:03.44,00:22:05.93

You can't go just like that.

00:22:18.75,00:22:20.62

I see. The Goryu Kai!

00:22:22.71,00:22:27.62

The Hong Kong-based[br]assassination company.

00:22:29.43,00:22:31.75

A Mafia subsidiary outfit.

00:22:33.06,00:22:37.55

So you belong to them, too,[br]Mutaguchi.

00:22:43.65,00:22:47.59

But don't worry.[br]There's an evil code of conduct.

00:22:47.82,00:22:49.35

I have a very tight mouth.

00:22:54.66,00:22:56.49

No, Mutaguchi!

00:22:58.87,00:23:03.24

You don't know how dangerous[br]he can be.

00:23:04.46,00:23:07.50

Especially when you are exposed.

00:23:08.72,00:23:11.04

But not here. Liang!

00:23:12.18,00:23:14.00

You get him.

00:23:34.91,00:23:36.57

Faster, partner.

00:23:37.62,00:23:38.81

Your legs.

00:23:40.50,00:23:41.60

Higher.

00:23:43.79,00:23:45.16

Lighter.

00:23:51.72,00:23:52.71

Are you alright?

00:23:59.77,00:24:01.38

Partner!

00:25:06.17,00:25:08.91

I know too much to live, huh?

00:25:09.88,00:25:12.16

How dirty the Mafia are.

00:25:14.38,00:25:15.92

The Mafia!

00:25:16.14,00:25:17.84

It's getting fun.

00:25:18.76,00:25:22.51

Now I know what I'm going to do.

00:25:33.53,00:25:37.56

Tell your boss[br]that I'm her enemy now.

00:25:49.96,00:25:50.98

Liang.

00:25:52.71,00:25:57.21

How could you take[br]that sort of insult from him?

00:25:58.22,00:26:00.67

Why didn't you kill Tsurugi?

00:26:00.89,00:26:05.17

I tried.[br]But he was too good for me.

00:26:05.39,00:26:07.96

Forgive me.

00:26:08.19,00:26:09.60

No, I can't.

00:26:09.81,00:26:15.31

The Goryu Kai has never let[br]its clients down, you know.

00:26:15.95,00:26:21.01

Did you come all the way to Japan[br]to ruin that reputation?

00:26:30.46,00:26:33.33

Forgive me.

00:26:34.01,00:26:37.04

Suicide or execution.

00:27:04.95,00:27:06.82

Mutaguchi.

00:27:07.04,00:27:10.90

Tsurugi is our enemy now.

00:27:11.46,00:27:15.87

Let's ask the Hong Kong[br]headquarters for a better assassin.

00:27:25.22,00:27:26.63

Wait.

00:27:27.52,00:27:32.75

Kendo Masaoka is[br]the best karate man in Japan.

00:27:33.52,00:27:35.47

I'm worried.

00:27:36.82,00:27:37.81

Who are you?

00:28:18.78,00:28:20.39

Who are you?

00:28:20.61,00:28:22.40

You're better looking in person.

00:28:33.42,00:28:36.37

Let her go. What do you want?

00:28:36.59,00:28:39.41

I'm Tsuchida,[br]assistant to the master.

00:28:44.05,00:28:45.88

Bring your boss.

00:28:51.94,00:28:53.04

Uncle.

00:28:54.27,00:28:56.01

So you are Kendo Masaoka.

00:28:57.40,00:29:01.14

I'm Takuma Tsurugi.[br]I want a bout with you.

00:29:03.49,00:29:08.72

I know how inefficient[br]your karate dojo is.

00:29:08.95,00:29:10.61

Let me prove it.

00:29:13.42,00:29:14.91

If you refuse...

00:29:16.46,00:29:17.99

...I'll kill her.

00:29:19.84,00:29:21.66

Follow me.

00:29:29.60,00:29:30.59

Are you OK?

00:30:08.93,00:30:10.09

How unfair.

00:30:12.68,00:30:14.13

I'm Kanzengaku.

00:30:50.26,00:30:52.34

I'll get you...

00:30:53.60,00:30:54.70

That's it.

00:31:06.11,00:31:09.77

Now you fight me, Master Masaoka.

00:31:12.28,00:31:13.31

Wait.

00:31:15.87,00:31:17.14

Come.

00:33:36.18,00:33:38.25

Partner! Partner!

00:33:41.85,00:33:44.63

You said your name[br]was Takuma Tsurugi?

00:33:49.02,00:33:54.56

I used to know a karate man,[br]Reizan Tsurugi, in China.

00:33:56.24,00:34:02.07

He aimed at fusing[br]Japanese karate and Chinese boxing.

00:34:07.33,00:34:10.54

Is he your father by any chance?

00:34:14.88,00:34:16.75

Wait, Soldier!

00:34:19.35,00:34:22.51

Soldier, please!

00:34:25.31,00:34:27.51

Listen to me!

00:34:28.90,00:34:31.89

- Shut up![br]- Daddy isn't a spy.

00:34:32.11,00:34:35.64

Let him go. Please.

00:34:37.41,00:34:42.44

Brat![br]You are the son of a dirty traitor!

00:34:42.66,00:34:43.90

Get lost.

00:34:49.50,00:34:52.45

Daddy! Daddy...

00:34:55.84,00:34:56.91

Takuma.

00:34:58.22,00:34:59.58

Don't trust anybody.

00:35:01.81,00:35:04.09

You can only count on yourself.

00:35:07.48,00:35:10.64

Train yourself. Body and mind.

00:35:13.98,00:35:15.81

Be stronger than anybody else.

00:35:18.53,00:35:22.90

Don't let anybody[br]get the better of you.

00:36:11.25,00:36:12.87

That's enough.

00:36:18.63,00:36:21.50

Alright, I got your point.

00:36:23.55,00:36:25.63

You did? Fine.

00:36:28.14,00:36:32.22

Well then, I want you to hire me.

00:36:40.99,00:36:45.02

Somebody has hired the Goryu Kai[br]to work with the Mafia...

00:36:46.03,00:36:48.19

...to take over[br]Miss Hammett's fortune.

00:36:49.29,00:36:51.69

Anybody can escort her home.

00:36:52.37,00:36:56.20

But your job will be completed

00:36:57.00,00:37:00.29

only when you[br]get rid of the villains, right?

00:37:00.51,00:37:01.50

That's right.

00:37:04.43,00:37:08.67

I decided that[br]I was the man for the job.

00:37:10.31,00:37:11.67

That's why I'm here.

00:37:16.23,00:37:19.97

Sure, we need as many good men[br]as we can get.

00:37:20.19,00:37:23.56

Wait. If this is all for my sake,[br]forget it.

00:37:24.61,00:37:28.23

I'd rather die than[br]to be protected by this animal.

00:37:33.75,00:37:35.82

He makes me sick.

00:37:40.67,00:37:43.50

Master Masaoka, what's your decision?

00:37:46.89,00:37:51.34

I may in fact be worse[br]than the villains.

00:37:53.44,00:37:56.93

But I know the way[br]they think and act.

00:38:00.23,00:38:02.18

There is only one question.

00:38:03.24,00:38:04.39

What is it?

00:38:04.61,00:38:07.98

I feel some blazing anger[br]in your karate.

00:38:09.33,00:38:12.24

Is it your father's[br]unfulfilled ambition

00:38:13.12,00:38:14.82

which lies deep in your mind?

00:38:16.46,00:38:21.04

I hope it is.[br]Because you've got what it takes.

00:38:24.34,00:38:27.88

Bollocks. My father was one man,[br]I'm another.

00:38:29.55,00:38:33.80

What's your answer?[br]Am I hired or not?

00:38:45.57,00:38:48.10

OK. I trust you.

00:38:49.07,00:38:52.02

Not only as a fighter, but as a man.

00:38:55.50,00:38:57.70

OK. I accept the job.

00:39:05.26,00:39:07.33

Hong Kong

00:39:19.85,00:39:21.22

Takuma Tsurugi, eh?

00:39:23.36,00:39:26.35

A cheap Japanese fighter.

00:39:27.15,00:39:31.15

How could you, the Goryu Kai,[br]stand for that?

00:39:32.49,00:39:35.06

He seems to be tough.

00:39:36.62,00:39:40.70

Even Miss Yang is having[br]a hard time with him.

00:39:42.25,00:39:44.70

Dingsau, I need some of your men,

00:39:44.96,00:39:46.24

as usual.

00:39:46.46,00:39:47.54

OK.

00:39:49.34,00:39:51.67

Just a minute. Mr King...

00:39:52.68,00:39:56.37

Your client must be big this time.

00:39:56.60,00:39:58.26

You'll be paid enough.

00:39:58.48,00:40:01.18

I may go to Japan myself.

00:40:01.40,00:40:05.52

It's so rare to hear you[br]do it yourself!

00:40:05.73,00:40:08.77

The Tsurugi boy.

00:40:09.57,00:40:13.02

I'd like to see him die[br]with my own eyes.

00:40:15.87,00:40:17.86

Hello, boss.

00:40:21.04,00:40:23.44

Hello, boss.

00:41:11.09,00:41:12.83

- What happened?[br]- He ran away.

00:41:21.77,00:41:23.51

Endoshi, what did you do?

00:41:23.73,00:41:27.10

I killed a guy[br]who spoke ill of the boss.

00:41:36.95,00:41:39.65

Moroko, have you seen Endoshi?

00:41:41.79,00:41:42.78

Where has he gone?

00:41:49.92,00:41:51.58

Hey, you.

00:41:53.26,00:41:57.92

Your name and nationality,[br]Chinese or Japanese?

00:41:58.76,00:42:01.55

He's been hanging around[br]for some time.

00:42:02.35,00:42:05.02

His nationality is unknown.

00:42:05.60,00:42:07.85

Suspicious. Arrest him.

00:42:12.28,00:42:13.27

Stop!

00:42:15.45,00:42:16.85

Dingsau,

00:42:17.07,00:42:18.69

who is this weirdo?

00:42:19.45,00:42:20.53

One of your men?

00:42:21.33,00:42:27.53

Officer, just leave the man alone,[br]will you?

00:42:28.42,00:42:30.87

Dingsau, recently,

00:42:31.09,00:42:35.25

you haven't been paying[br]much respect to the law.

00:42:36.59,00:42:39.59

Now look, Officer.

00:42:39.80,00:42:43.42

I am the law in Kowloon.

00:42:44.68,00:42:46.93

Remember that.

00:43:30.40,00:43:34.56

A new arrival.[br]Take any one you like.

00:43:58.34,00:43:59.33

Nachi!

00:44:02.22,00:44:03.38

Nachi!

00:44:04.14,00:44:05.05

Nachi!

00:44:08.77,00:44:09.93

Brother...

00:44:14.48,00:44:19.27

How in the world...[br]What happened to you?

00:44:22.03,00:44:24.36

So you are alive.

00:44:26.37,00:44:30.99

Gijun didn't die in vain, after all.

00:44:33.71,00:44:36.70

You mean he died?

00:44:36.92,00:44:40.12

Takuma Tsurugi killed him.

00:44:40.88,00:44:41.99

What?

00:44:43.68,00:44:45.04

Brother.

00:44:46.18,00:44:48.13

I don't give a damn about myself.

00:44:49.31,00:44:53.43

But we have a score to settle.

00:44:54.36,00:44:58.85

Avenge Gijun for me.

00:45:06.49,00:45:10.07

So you are brother and sister.

00:45:11.54,00:45:16.41

Also Tsurugi...[br]How strange fate is.

00:45:25.43,00:45:29.05

Let me redeem my sister, boss.

00:45:30.73,00:45:31.80

Do you have money?

00:45:33.35,00:45:36.64

Give me a job. Any job.

00:45:39.69,00:45:41.60

Can you beat Takuma Tsurugi?

00:45:43.49,00:45:47.23

If you kill him, she is yours.

00:45:48.24,00:45:49.82

Come to Japan with me.

00:45:51.45,00:45:53.15

I promise I will.

00:45:56.21,00:45:59.24

I will surely kill Takuma Tsurugi.

00:46:27.24,00:46:30.61

Oh, karate. I know karate very well.

00:46:34.21,00:46:39.66

I'm sorry, Sarai,[br]I couldn't come sooner.

00:46:39.88,00:46:44.71

Vice-president Jadot[br]feels very sorry for you.

00:46:45.38,00:46:48.17

I thought he'd come, Mr Bayan.

00:46:48.60,00:46:51.84

He is a very busy man, you know.

00:46:52.06,00:46:54.30

He will come to see you in Hong Kong.

00:46:54.52,00:46:57.47

I know it's sudden, but

00:46:57.69,00:47:00.85

we'll fly to Hong Kong tonight.

00:47:04.36,00:47:07.06

These two men will accompany her.

00:47:07.32,00:47:08.73

Would that be OK?

00:47:09.62,00:47:11.82

That isn't necessary.

00:47:13.08,00:47:17.82

It is Master Masaoka's responsibility[br]to protect her.

00:47:18.54,00:47:20.78

Until she leaves Japan.

00:47:21.84,00:47:22.83

Don't worry.

00:47:23.38,00:47:27.12

They are her good friends,[br]both of them.

00:47:28.51,00:47:30.21

Goodbye, Uncle.

00:47:33.52,00:47:35.26

Please.

00:47:36.43,00:47:38.34

Thank you.

00:47:44.07,00:47:48.60

Partner, are we following her home?

00:47:48.82,00:47:53.52

Of course.[br]But protection isn't our only job.

00:47:54.29,00:47:57.74

I'm also after her money.

00:47:58.71,00:48:00.49

We're going.

00:49:01.02,00:49:04.01

Why did he stop?

00:49:20.75,00:49:21.77

We can't get out!

00:49:27.38,00:49:28.48

We've taken off!

00:49:34.39,00:49:36.29

Help!

00:49:54.24,00:49:56.27

Rakuda! Hang on!

00:51:08.86,00:51:10.39

Are you alright, Rakuda?

00:51:12.32,00:51:15.77

I think so.[br]But they went too far this time.

00:51:17.66,00:51:19.86

s**t!

00:51:20.08,00:51:23.40

Partner... where are we going?

00:51:24.45,00:51:26.28

To the Mutaguchis.

00:51:46.27,00:51:50.93

Partner, the Mafia is too much[br]for the two of us.

00:51:54.07,00:51:55.60

Coward.

00:52:51.58,00:52:56.45

Partner, we don't know[br]what comes next.

00:52:59.01,00:53:02.38

- Are you scared?[br]- I am.

00:53:02.59,00:53:03.92

What are you doing?

00:53:04.18,00:53:08.97

Wait for me in the car.[br]Keep the engine running.

00:53:09.27,00:53:10.29

OK.

00:53:28.04,00:53:29.44

Shikenbaru!

00:53:34.42,00:53:35.66

What are you doing here?

00:53:36.42,00:53:38.37

I've been waiting for you.

00:53:40.17,00:53:43.00

I'll kill you this time.

00:53:46.85,00:53:49.33

I've got something going on.

00:53:51.23,00:53:53.34

I don't have time for you.

00:53:54.06,00:53:55.89

Are you afraid?

00:54:10.00,00:54:14.41

Tsurugi, I know[br]who you're looking for.

00:54:19.59,00:54:21.83

The girl isn't here.

00:54:24.05,00:54:25.63

What?

00:54:25.84,00:54:30.17

They took her to[br]Mutaguchi's villa in Izu.

00:54:34.60,00:54:38.93

If you want to rescue her,[br]go over my dead body.

00:54:49.16,00:54:53.53

No use trying to use her for cover.

00:54:54.79,00:54:58.83

She isn't afraid to die to kill you,[br]believe me.

00:55:16.48,00:55:17.47

Let's go.

00:55:34.79,00:55:36.32

Here we are.

00:55:37.29,00:55:42.03

We had to make the detour for you[br]to see somebody.

00:55:43.09,00:55:44.83

See him quickly.

00:55:47.80,00:55:50.47

We have to catch the plane.

00:55:51.26,00:55:55.47

We aren't leaving tonight.

00:55:55.89,00:55:57.47

What?

00:55:58.81,00:56:00.97

So you lied to us.

00:56:01.19,00:56:05.05

Sorry, we had our reasons.

00:56:05.28,00:56:11.27

To be frank, we don't want you[br]foreigners to be meddling.

00:56:11.49,00:56:14.44

Mr Bayan, what are you saying?

00:56:14.66,00:56:18.24

These gentlemen are my friends.

00:56:19.62,00:56:20.90

Oh, yeah?

00:56:22.00,00:56:27.50

To me they seem to be a part of[br]a rotten scheme.

00:56:27.72,00:56:32.34

I don't believe them,[br]the people of this country.

00:56:32.55,00:56:34.00

Mr Bayan!

00:56:34.22,00:56:37.97

Kendo Masaoka is no exception.

00:56:38.18,00:56:41.26

He's after you for your money.

00:56:44.52,00:56:45.97

Damn you!

00:56:49.11,00:56:50.38

Let's go, Kan!

00:57:16.97,00:57:18.08

A blind man?

00:58:05.15,00:58:07.60

Kan! Onaga!

00:58:10.15,00:58:13.84

Kan! No!

00:58:14.07,00:58:15.61

Onaga!

00:58:19.58,00:58:25.28

MUTAGUCHI VILLAGE

00:59:22.27,00:59:24.34

Get off! No!

00:59:37.74,00:59:40.65

Get your hands off me!

00:59:49.25,00:59:52.66

No! Stop! No!

01:00:11.40,01:00:12.47

He frightened me.

01:00:16.32,01:00:21.36

They are trying to kill you[br]with me as a decoy.

01:00:22.33,01:00:25.03

Bayan is a traitor.

01:00:25.87,01:00:29.49

Mr Jadot might be dead by now.

01:00:31.42,01:00:35.54

Oh, Tsurugi, I don't know what to do.

01:00:36.67,01:00:39.62

Help me, please.

01:00:48.14,01:00:51.30

It'll be OK. You can count on me.

01:00:53.15,01:00:54.97

But the odds are against us.

01:00:55.19,01:00:59.35

Stop acting like a lady[br]and follow me. Understand?

01:01:03.07,01:01:06.69

It's OK. I've got you.

01:01:12.88,01:01:15.74

Partner! Quick!

01:01:32.35,01:01:33.54

This way!

01:01:41.32,01:01:42.31

Get on the boat!

01:01:50.87,01:01:53.44

Wait for me downstream.

01:01:53.67,01:01:57.53

- Don't let anything happen to her.[br]- OK.

01:02:31.75,01:02:33.53

Takuma Tsurugi!

01:02:37.17,01:02:38.58

You are good.

01:02:41.92,01:02:44.32

I'm Kowloon Dingsau.

01:02:46.09,01:02:50.25

Which means[br]'the cutthroat of Kowloon'.

01:02:51.27,01:02:53.38

But I won't use my sword with you.

01:03:49.87,01:03:52.40

Everybody stay back.

01:03:53.08,01:03:56.82

He helped the girl to escape.

01:03:57.04,01:04:00.62

We must make him tell where she is.

01:04:00.84,01:04:05.62

Please, we can't afford[br]to have him killed yet.

01:04:10.35,01:04:11.79

Alright.

01:04:14.72,01:04:15.80

Hands up.

01:04:27.61,01:04:29.06

Walk.

01:04:32.28,01:04:34.28

What's happened to Tsurugi?

01:04:36.71,01:04:37.86

I'm worried.

01:04:43.17,01:04:46.50

Miss, you stay here.

01:04:47.22,01:04:48.96

I'll go take a look.

01:04:57.89,01:04:59.38

Talk.

01:05:01.44,01:05:02.43

Tell us.

01:05:03.57,01:05:04.67

Where is Sarai?

01:05:08.07,01:05:09.34

Damn you...

01:05:13.99,01:05:16.90

How can you be so stupid?

01:05:18.16,01:05:21.85

What's the good of helping[br]such a baby?

01:05:23.04,01:05:27.16

You'll gain a lot[br]from co-operating with us.

01:05:44.61,01:05:49.02

Why the haste to die[br]at your age, anyway?

01:05:49.24,01:05:50.89

Partner!

01:05:57.49,01:06:01.24

That guy took the girl away.

01:06:04.38,01:06:05.99

Leave him alone!

01:06:09.01,01:06:10.28

Put that away.

01:06:12.01,01:06:13.67

What are you going to do?

01:06:16.97,01:06:18.88

Two more bullets.

01:06:19.81,01:06:24.05

If you want to save him,[br]tell me where Sarai is.

01:06:25.27,01:06:26.29

Stop!

01:06:27.32,01:06:28.81

Come on.

01:06:37.74,01:06:39.15

Please!

01:06:39.37,01:06:42.65

Kill me instead of him.

01:06:44.17,01:06:45.16

Next...

01:06:45.38,01:06:47.99

No, no! I'll tell you!

01:06:48.84,01:06:50.24

Rakuda, don't!

01:06:51.21,01:06:52.49

Partner...

01:06:52.76,01:06:54.79

We can't give up our task.

01:06:55.01,01:06:57.71

We've got to save Sarai!

01:06:58.10,01:07:00.09

Partner...

01:07:02.60,01:07:04.59

But, even if you say so...

01:07:09.36,01:07:10.68

Stop!

01:07:16.95,01:07:18.48

I'll talk.

01:07:20.74,01:07:24.28

She's waiting down the river.

01:07:25.67,01:07:26.69

Go!

01:07:36.68,01:07:39.29

Partner...

01:07:40.89,01:07:42.21

Partner...

01:07:46.90,01:07:48.14

Wait!

01:07:49.81,01:07:53.43

Dingsau, you always[br]have to get involved.

01:07:54.90,01:07:57.35

We can't let him live.

01:07:59.07,01:08:00.57

Let me do it.

01:08:24.97,01:08:26.88

Partner!

01:08:40.53,01:08:43.44

He's alive!

01:08:43.66,01:08:47.65

Partner! Partner!

01:08:50.42,01:08:53.16

Can you get up?

01:08:55.63,01:09:00.42

There are many spas around here,[br]partner.

01:09:00.64,01:09:04.00

I'll take you to one. Come on.

01:09:04.22,01:09:07.47

Hold on to my shoulder. Come.

01:09:10.73,01:09:16.10

You go back to Tokyo... alone.

01:09:16.99,01:09:19.38

What are you saying, all of a sudden?

01:09:23.87,01:09:27.90

Are you a man or a mouse?

01:09:29.71,01:09:32.91

I'll never team up with you again.

01:09:34.54,01:09:36.79

But, remember...

01:09:37.05,01:09:38.50

they could have killed you.

01:09:40.09,01:09:42.33

Do you think I would die so easily?

01:09:47.06,01:09:48.92

Why did you disobey me?

01:09:51.85,01:09:55.54

Please,[br]I'll never be a coward again.

01:09:56.69,01:10:01.39

If I'm not your partner any more,[br]let me be your slave.

01:10:02.45,01:10:06.86

Ever since you rescued me[br]in Singapore,

01:10:07.08,01:10:09.90

I've belonged to you.

01:10:15.54,01:10:17.33

Don't leave me.

01:10:20.42,01:10:21.66

Partner!

01:10:21.88,01:10:23.83

Rakuda...

01:10:24.05,01:10:27.13

I don't think you are fit[br]for this kind of job.

01:10:29.52,01:10:33.01

You'd better save money[br]and live long.

01:10:42.07,01:10:43.56

Partner...

01:10:47.70,01:10:49.94

KOBE

01:11:07.05,01:11:09.75

Wait!

01:11:09.97,01:11:11.63

Try to escape and I'll kill you.

01:13:46.80,01:13:48.70

Rakuda...

01:13:50.38,01:13:51.54

Partner...

01:13:55.72,01:14:00.17

Don't... give up on me.

01:14:03.90,01:14:05.68

Partner...

01:14:05.98,01:14:07.68

I...

01:14:09.86,01:14:14.23

...may be as cowardly as a mouse.

01:14:15.53,01:14:17.40

I keep making mistakes.

01:14:21.96,01:14:23.41

Forgive me.

01:14:31.55,01:14:32.66

Thank you.

01:15:03.75,01:15:07.49

PRINCESS S ARAI (BERUNERA OIL)

01:15:42.25,01:15:44.78

Mr Jadot![br]How nice to see you safe!

01:15:46.92,01:15:48.91

Read that.

01:15:53.47,01:15:58.84

"I, Sarai Hammett,[br]renounce every right to

01:15:59.05,01:16:01.96

"Berunera Oil Company and...

01:16:03.10,01:16:07.01

"...transfer it to Abdul Jadot."

01:16:07.90,01:16:09.72

Get the idea, miss?

01:16:10.94,01:16:12.52

Berunera Oil Company will be

01:16:12.73,01:16:18.10

owned by Mr Jadot and[br]the Goryu Kai, Hong Kong.

01:16:19.57,01:16:21.48

Sign it, please.

01:16:22.41,01:16:25.65

The man who had me kidnapped

01:16:25.87,01:16:27.57

and who killed my friends...

01:16:30.09,01:16:32.12

You left one out.

01:16:32.34,01:16:36.58

The man who also sent[br]your old man to Heaven...

01:16:36.80,01:16:37.99

that was me.

01:16:40.43,01:16:44.01

Alright, young lady, sign it.

01:16:45.43,01:16:47.26

No! Never!

01:16:56.99,01:16:59.90

Dingsau, Tsurugi is still alive.

01:17:01.24,01:17:03.07

He followed me.

01:17:05.70,01:17:10.45

Moroko got into a fight with him,[br]but I'm not sure...

01:17:13.59,01:17:15.95

Shikenbaru.

01:17:16.17,01:17:20.67

I was just thinking of[br]my eventual successor.

01:17:21.30,01:17:23.75

A strong man like Tsurugi.

01:17:25.31,01:17:30.93

But if you get him, I'll give you[br]the Kowloon territory.

01:17:32.61,01:17:34.64

Have a good fight.

01:18:01.80,01:18:05.63

Lady, you'd better sign it.

01:18:06.89,01:18:08.59

Kill me.

01:18:08.81,01:18:11.84

If you want my money so badly,[br]just kill me and take it.

01:21:17.54,01:21:19.94

- He's here! Tsurugi![br]- What?

01:21:23.84,01:21:25.11

Tsurugi!

01:24:35.78,01:24:37.35

- Tsurugi![br]- Finally.

01:24:40.91,01:24:41.90

Tsurugi!

01:24:48.92,01:24:51.08

- Wait![br]- What now, Dingsau?

01:24:51.29,01:24:53.08

I have a suggestion.

01:24:53.76,01:24:55.87

Tsurugi and Shikenbaru[br]are old enemies.

01:24:56.93,01:24:58.58

Let them fight.

01:24:58.80,01:25:00.17

We don't have time for it.

01:25:02.06,01:25:06.38

If he loses,[br]I'll fight Tsurugi myself.

01:25:09.73,01:25:11.60

Tsurugi.

01:25:12.82,01:25:16.23

How about that? OK?

01:25:19.20,01:25:24.15

OK.[br]If I win, will you give up Sarai?

01:25:26.00,01:25:28.15

Yes, I will.

01:25:29.54,01:25:31.16

Are you ready, Shikenbaru?

01:25:37.76,01:25:38.78

Tsurugi!

01:27:15.31,01:27:17.26

You played dirty!

01:27:34.75,01:27:36.16

Nachi!

01:27:42.92,01:27:45.12

Brother!

01:27:47.55,01:27:49.63

Stab us!

01:27:53.06,01:27:54.72

Together!

01:29:07.72,01:29:11.09

Tsurugi! Come on!

01:29:11.72,01:29:13.92

Tsurugi!

01:30:36.10,01:30:41.76

THE END











Disclaimer

Resources